I often find it difficult to explain to people what I do,
what my ‘job’ is, or even how I spend my time! A lot of the time that is
because I just don’t know HOW to describe it in a way that will actually mean
something to people.
This might be because they’ve never been to the places I’m
working in or focusing on, or never met the people I’m working with. It might
be because the topics I’m focusing on (Multilingual Education… Identity Based
Development…) or the questions I’m wrestling with (How do people really feel
part of a ‘community of practice’ and learn from each other?) are unfamiliar to
them – after all they haven’t spent months studying them or hours discussing
them with colleagues. You see, every concept needs a structure within which they
can be understood. Without that structure or ‘context’, they are just empty
words with no real meaning.
Other times, however, the sheer variety of what I find
myself doing makes it difficult to communicate! If you like, the WHAT gets in
the way as well as the HOW! Take this week, for example. I have been:
-communicating and arranging with colleagues about attending
a reading conference and advocacy training in Kenya in August;
-engaging with MLE teaching sessions on topics such as
‘primer production in situations where there are multiple languages’ (causing me
to reflect back on and share our experiences of working in a nine language
cluster project in Tanzania);
-working with colleagues on preparing a funding proposal for
work with two communities in Bangladesh (communities where over 80% of
households live on less than $2 a day);
-reviewing abstracts for an international conference on
language and education in Bangkok in the Autumn;
-continuing to plan towards the next Asia-wide learning
event (community of practice event) to be held later this year;
-marking students papers on the theoretical basis of MLE in
their given work contexts (which included Nigeria, Cameroon, Kenya, and
Indonesia).
| Just one document I've read this week... |
How do I explain that to people?! Of course not all my weeks
are like this, in fact some weeks I spend the whole time writing one conference
paper or working on a funding proposal. However, as my work regularly involves diverse
activities and contexts it is pretty difficult to describe them in a way that
people can follow and understand. Granted most jobs have a range of tasks which
can be quite complex to explain, but I guess the difference is that often in
those situations even the job title itself helps to bring clarity, since people
tend to understand the context or have some familiarity with the subject area
(‘Oh yeah, my brothers uncle used to be a…’, for example!). That’s not often
the response I get when I say I work on issues around language, education and
development in Asia!
Ultimately, I guess what it really boils down to each week is
that I am trying to make the best use of the skills and training I have been
lucky enough to receive to come alongside and assist people around the world.
Learning together, sharing knowledge (both ways!) and encouraging each other onwards
towards the future.
Want to know more? Drop us an email – I’ll try and explain
as best I can…!
0 comments:
Post a Comment